Самые смешные названия почты

рейтинг: 4.8 - 27649 голосов
Самые смешные названия почты — Fun Videos
Комментарии пользователей
Мистер Минотавр 18.10.2018 - 22:36

3:20

  • Ответить
STR NG 20.10.2018 - 15:17

«Нача́ло» (англ. Inception, буквально — начало процесса или организации, зарождение, исток по сюжету — искусственное зарождении идеи третьими лицами в сознании человека)

  • Ответить
Хиmиk 21.10.2018 - 22:11

inception это начало, а не внедрение. где вы нашли такой перевод объясните?

  • Ответить
Мр Игорь 24.10.2018 - 11:50

Могу привести пример как в Америке фильм host так у нас это гостья.

  • Ответить
MRX 26.10.2018 - 12:30

меня обманным названием на фильм джеки чана затянули - назвали фильм доспехи бога сокровище чето-там, а в кино название было - скрытое сокровище или как то так и к доспехам бога ваще никакого отношения не имело

  • Ответить
Gyuujin 28.10.2018 - 14:11

Soldierпроизносят как солджер а не солдер

  • Ответить
Мишаня 30.10.2018 - 11:24

Ммм, надмозг. Если кто не знает, в Игре Старкрафт Сверхразум адаптировали как Надмозг )))

  • Ответить
Matthew Alexander 31.10.2018 - 13:59

Сокол ты давай не забывай про такие выпуски, сделай еще, давайте в топ чтобы увидел

  • Ответить
Акакий Петрович 02.11.2018 - 09:49

Слишком много воды

  • Ответить
Петух 03.11.2018 - 22:46

Нотч, ты ли это?

  • Ответить
Ханзо 06.11.2018 - 18:59

Yare, yare daze. Вообще-то Капитан Супермаркет это пиратское название The Evil Dead.

  • Ответить
The TarPris 08.11.2018 - 15:48

Я смотрел кина 1+1 и 2+1 и они очень крутые и душевное. И я вам раджу посмотреть кина.

  • Ответить
Laney Sternberg 10.11.2018 - 16:41

в пример кривых переводов названий недавний байопик про фигуристку в которой снималась Марго Робби I,Tonya у нас сначала перевели как Ледяная Стерва потом изменили на Тоня против всех )0)0)0)))

  • Ответить
Дмитрий Жарков 12.11.2018 - 21:15

Я так понимаю, в названии Kill Bill тоже игра слов. Я бы перевел, как Убила Билла.

  • Ответить
Звездный Фанатик 15.11.2018 - 06:41

НАХУЯ 6-ОЕ ЧУВСТВО МНЕ ЗАСПОЙЛЕРИЛ.ТОЬЬКО СКАЧАЛ ЕГО ЧТТ БЫ ПОСМОТРЕТЬ

  • Ответить
Max Mustermann 17.11.2018 - 09:13

Ещё один пример тупости переводчиков, это фильм Выстрел в пустоту. В английском оригинале Shot Caller. Shot Caller, так в американской тюрьме называют авторитетов, смотрящих. Почему этот фильм назвали Выстрел в пустоту, не понятно. Какой выстрел? В какую пустоту? Причём тут вообще выстрел и пустота, если фильм рассказывает о человеке поднявшемся на зоне до самого верха тюремной иерархии? А в конце фильма он стал смотрящим не только за одной зоной, но за всеми тюрьмами Калифорнии. Таких людей называют Shot caller. P.S. но это не вор в законе! Это важно. Такого понятия как вор в законе в америке нет, и соответственно устоявшегося обозначения в английском не существует. Поэтому самый подходящий перевод для выражения Shot caller, это смотрящий.

  • Ответить
Дмитрий Лемешев 18.11.2018 - 09:24

А как же неудачный перевод фильма Мой парень - псих?

  • Ответить
Аким Яворский 20.11.2018 - 07:13

Я хочу тебя помять. LOL 😂😂😂

  • Ответить
Павел Снарский 22.11.2018 - 02:34

Если бы топ вышел вчера, то первое место бы заняли Мстители 4

  • Ответить
Дима Гребёнкин 24.11.2018 - 04:25

Россия:рукалицо, Китай:фейспалмикс10

  • Ответить
<iframe src="http://dushanaroda.ru/embed?id=208776" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>